Kömpelöitä lyriikkasuomennoksia IV: Nine Inch Nails / Johnny Cash – Hurt

marraskuu 10, 2008 at 6:31 ip (lyriikka, musiikki, tv-sarjat) (, , , , , , , , , )

Ilmeisesti eilisen Idols-jakson johdosta blogiini on päädytty paljon hakusanoilla “Johnny Cashin Hurtin suomennos”. Nettiyhteyteni on tällä hetkellä niin kämäisä, ettei se jaksa oikein kunnolla pyörittää tätä WordPressiä. Sen vuoksi päivitystahti on taas vähän hitaampi jonkin aikaa. Mutta ajattelinpa muistaa mahdollisia lukijoitani jälleen yhdellä kömpelöllä lyriikkasuomennoksella, ihan tuosta hakusanatulvasta innostuneena.

Kappalehan on siis Nine Inch Nailsin alkuperäisesti, Johnny Cash tosin teki siitä varsin täydellisen coverin (joka omasta mielestäni peittoaa myös alkuperäisen). Eilisessä Idolsissa parkanolainen Anna-Kaisa Riitijoki (joka muuten on suosikkini pihtiputaalaisen Pete Parkkosen ohella) versioi alkuperäiskappaletta. Tässäpä siis se ihan aito ja alkuperäinen:


Nine Inch NailsHurt (levyltä Downward Spiral, 1994)

Ja Cashin versio:

Johnny CashHurt (levyltä American IV: The Man Comes Around, 2002)

Kummasta pidätte enemmän?

Ja sitten se suomennos… Täytyy sanoa, että tämä pätkä sisälsi yllättävän hankalasti suomentuvia ilmauksia! Kertokaa, jos bongaatte joitain räikeitä virheitä. :)

I hurt myself today
To see if I still feel
I focus on the pain
The only thing that’s real
The needle tears a hole
The old familiar sting
Try to kill it all away
But I remember everything

Satutin itseäni tänään
Kokeillakseni, tunnenko vielä
Keskityn kipuun, ainoaan todelliseen asiaan
Neula repii reiän, vanha tuttu piikki
Yritän päästä pois / unohtaa (tulkinnasta riippuen)
Mutta yhä muistan kaiken

(Kertsi:)
What have I become?
My sweetest friend
Everyone I know
Goes away in the end
You could have it all
My empire of dirt
I will let you down
I will make you hurt

Mitä minusta on tullut, ystäväin?
Kaikki, jotka tunnen
Menevät lopuksi pois
Olisit voinut saada kaiken,
Minun törkyisen valtakuntani
Tulen pettämään sinut
Tulen satuttaamaan sinua

I wear this crown of shit / thorns (Cashin versiossa ’shit’ on sensuroitu muuttamalla se toiseksi sanaksi)
Upon my liar’s chair
Full of broken thoughts
I cannot repair
Beneath the stains of time
The feelings disappear
You are someone else
I am still right here

Päässäni on paskainen kruunu / päässäni on orjantappurakruunu
Tällä valehtelijan istuimella
Täynnä rikkinäisiä ajatuksia en voi parantua
(nyky)Ajan liassa tunteet katoavat
Sinä olet joku muu, minä olen yhä täällä

Kertsi

If I could start again
A million miles away
I would keep myself
I would find a way

Jos voisin aloittaa alusta
Miljoonan mailin päässä
Pysyisin kasassa
Löytäisin tien

Edit. Kiitos korjauksista kommentoijille!

Osoiterakenne 7 kommenttia

Kömpelöitä lyriikkasuomennoksia III: Avril Lavignen “syvällisempi puoli”

marraskuu 5, 2008 at 1:37 ap (lyriikka, musiikki) (, , , , )


Avril LavigneNobody’s Home (levyltä Under My Skin, 2004)

I couldn’t tell you why she felt that way,
She felt it everyday.
And I couldn’t help her,
I just watched her make the same mistakes again.

En osaa kertoa, miksi hän tunsi niin,
miksi hän tunsi niin päivittäin
Enkä voinut auttaa häntä
Katsoin vain hänen toistavan virheitään

What’s wrong, what’s wrong now?
Too many, too many problems.
Don’t know where she belongs, where she belongs.
She wants to go home, but nobody’s home.
It’s where she lies, broken inside.
With no place to go, no place to go to dry her eyes.
Broken inside.

Mikä on vialla, mikä on vialla nyt?
Liian paljon ongelmia
Ei tiedä, minne kuuluu
Hän haluaa kotiin, muttei ketään ole kotona
Siellä hän makaa rikkinäisenä
Ei paikkaa, minne mennä, missä kuivata kyyneleensä
Rikkinäinen sisältä

Open your eyes and look outside, find the reasons why.
You’ve been rejected, and now you can’t find what you left behind.
Be strong, be strong now.
Too many, too many problems.
Don’t know where she belongs, where she belongs.
She wants to go home, but nobody’s home.
It’s where she lies, broken inside.
With no place to go, no place to go to dry her eyes.
Broken inside.

Avaa silmäs’ ja katso ulos, etsi vastauksia
Sut on hylätty, etkä löydä nyt taakse jättämääsi
Ole vahva, ole vahva nyt
Liian paljon ongelmia
Ei tiedä, minne kuuluu, minne kuuluu
Hän haluaa kotiin, muttei ketään ole kotona
Siellä hän makaa, rikkinäisenä
Ei paikkaa, minne mennä, missä kuivata kyyneleensä
Rikkinäinen sisältä

Her feelings she hides.
Her dreams she can’t find.
She’s losing her mind.
She’s fallen behind.
She can’t find her place.
She’s losing her faith.
She’s fallen from grace.
She’s all over the place.
Yeah,oh

Tunteensa hän kätkee
Unelmiaan ei löydä
Hän menettää järkensä
Hän on jäänyt taakse
Ei löydä paikkaansa
Menettää uskonsa
Hän on menettänyt hyvyytensä
Hän on kaikkialla
Oi voii-iii

She wants to go home, but nobody’s home.
It’s where she lies, broken inside.
With no place to go, no place to go to dry her eyes.
Broken inside.

She’s lost inside, lost inside…oh oh yeah
She’s lost inside, lost inside…oh oh yeah

Hän on hukassa, hän on niiiin hukassa, oi voii-iii x2

Osoiterakenne Kommentoi

Fiilistelyä lumen kirkastamiin päiviin

marraskuu 1, 2008 at 2:15 ip (elokuvat, musiikki) (, , , , , , , , , , , , , , , , , , , , , )

Niinhän siinä sitten kävi, että monessa osassa Suomea ensilumi on laskeutunut karulle kamaralle, ja muuallakin sataa räntää, vettä ja valkoisia yksisarvisia. Ilo lienee lumen osalta väliaikaista, mutta ah sen tuomaa kirkkautta! Kaamoksen keskelläkin voi näköjään fiilistellä kirkkaita ja valoisia päiviä! Sen myötä en voinut olla kaivamatta esiin suosikkejani talviaiheisista kappaleista. (Pahoittelut sinulle, joka taannoisessa gallupissa halusit vähemmän YouTubea blogiini…)

Viime aikoina olen kaivannut vähän kaihoisampaa ja leijailevampaa musiikkia ainaisen räminän ohelle, ja olenkin löytänyt paljon kauniita kappaleita. Kiitos siitä myös ystävilleni, jotka ovat mestareita keksimään kappaleita, joita veikkaavat minunkin arvostavan.

Ja nyt kaikki ikkunalaudoille tuijottamaan hitaasti leijailevia hiutaleita. Muistakaa lämpimät mummon tekemät villasukat sekä kupillinen mustaa kahvia.


Death Cab for CutieThe Ice is Getting Thinner (levyltä Narrow Stairs, 2008)


Nick Cave and the Bad Seeds ft. PJ Harvey, Anita Lane, Shane MacGowan, Kylie Minogue, Blixa Bargel & Thomas Wydler (levyltä Murder Ballads, 1996. Cover Bob Dylanin alkuperäisestä kappaleesta, joka löytyy herran levyltä Down in the Groove, 1988)


Sarah BrightmanWho Wants to Live Forever? (levyltä Time to Say Goodbye / Timeless, 1997. Cover Queenin alkuperäisestä kappaleesta, joka löytyy yhtyeen levyltä A Kind of Magic, 1986)


ShamRainSound of Snow (ep:ltä Deeper into the Night, 2006)


SiaBreathe Me (levyltä Colour the Small One, 2004)

Ja sitten loppuun vielä Se Kaikista Virallisin Talvikappale:


AmorphisBlack Winter Day (levyltä Tales from the Thousand Lakes, 1994)

Jostain syystä miellän Sofia Coppolan elokuvan Lost in Translation (2003) utuisen tunnelman loistavasti syksyn ja talven taitteeseen lopivaksi. Se on haikeudessaan voittamaton. Sopii etenkin niihin päiviin, kun maa on pienen kuurakerroksen peitossa ja taivas on harmaa, mutta jostain pilvien välistä pilkottaa välillä auringonsäteitä, jotka tekevät kaikesta jotenkin entistä haikeampaa. Tai jotain. (Tämä on toisaalta myös kevätleffa, osittain samasta syystä.)

Näin on näreet! Vielä se kaamosväsymys ja -ahdistus ehtii iskeä, mutta nautitaanhan silti näistä ensilumipäivistä?

Osoiterakenne 2 kommenttia